--
深圳在行动

您现在的位置 首页 > 疫情防控,深圳在行动 > 深圳在行动

Daily Briefing on Fighting against the Pneumonia
Outbreak Caused by the Novel Coronavirus (February 8, 2020)
 抗击新型肺炎每日简讯(2020年2月8日)

信息来源:深圳市人民政府外事办公室 信息提供日期:2020-02-08 17:55 【字体: 视力保护色:

1. Shenzhen Municipal People’s Government issued Measures of Shenzhen to Support Enterprises in Overcoming Difficulties Brought by the Pneumonia Epidemic Caused by the Novel Coronavirus.

These measures include: (1) Enhancing services provided to key enterprises in combating the epidemic; (2) Reducing or exempting property rents; (3) Postponing the payment deadline of social insurance fees in accordance with laws and regulations; (4) Lowering the percentage of housing provident fund paid by enterprises; (5) Refunding urban sewage treatment fees to enterprises; (6) Reducing electricity costs of industrial and commercial enterprises; (7) Postponing tax payment deadlines and cutting taxes in accordance with laws and regulations; (8) Helping enterprises to maintain a stable cash flow; (9) Helping enterprises to lower financing costs; (10) Increasing industrial financing support; (11) Further unleashing dividends brought by the “four 100 billion yuan” policy; (12) Stepping up support for the operation of public transport across the city; (13) Beefing up assistance to enterprises in saving jobs; (14) Implementing policies for more flexible employment; (15) Increasing subsidies for enterprise employee skill training; (16) Strengthening export credit insurance service. 【Source: Shenzhen Municipal People’s Government】

  深圳市人民政府发布《深圳市应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情支持企业共渡难关的若干措施》:一是强化对抗击疫情重点单位的服务。二是减免物业租金。三是依法依规延期缴纳社会保险费。四是降低企业住房公积金缴存比例。五是返还企业城镇污水处理费。六是减轻工商企业用电成本。七是依法依规延期缴纳和减免税款。八是帮助企业稳定现金流。九是帮助企业降低融资成本。十是加大产业资金倾斜支持。十一是进一步释放“四个千亿”政策红利。十二是加强对城市公共交通的运营保障支持。十三是加大援企稳岗力度。十四是实施灵活用工政策。十五是加大企业职工技能培训补贴力度。十六是加强出口信用保险服务保障。【来源:深圳市人民政府】

2. GDFAO opened 24*7 hotline 1258088 for foreign friends in Guangdong

Starting from the midnight of Feb. 8 of the year 2020, a 24-hour English and Chinese hotline set up by Guangdong Foreign Affairs Office will open to the public. During the period of the prevention and control of the novel coronavirus, foreign nationals in Guangdong Province can call 1258088 for inquiries or assistance at anytime.

  广东省政府外办于2月8日零时起,新增开通面向在粤外籍人士的24小时中英双语热线电话:1258088。疫情防控期间,在粤外籍人士如有相关咨询或求助事项,可随时拨打此热线电话。【来源:广东省政府外办】

3. Deadlines for medical and social insurance fee payment and service application are postponed during the epidemic prevention and control period with benefits of enterprises and residents not being affected.

In addition to promoting online and phone services, Shenzhen Human Resources and Social Security Bureau has also postponed the deadlines for social insurance fee payment and relevant service application. Enterprises that could not pay social insurance fees in time due to the epidemic outbreak are allowed to pay the fees later with no overdue fines charged. Residents and enterprises that are unable to submit social insurance service applications are allowed to submit when the prevention and control period is over, and their benefits will not be affected. Shenzhen Healthcare Security Bureau has also launched similar policies to secure the benefits of residents. Enterprises that could not pay medical insurance fees in time due to the epidemic outbreak are allowed to pay later with no overdue fines charged. Residents who are unable to submit medical insurance service applications or pay medical insurance fees are allowed to submit or pay later. This will not affect their credit record, nor their rights and benefits. 【Sources: Shenzhen Human Resources and Social Security Bureau, Shenzhen Healthcare Security Bureau】

  疫情期间深圳医保、社保可延期办,不影响相关权益:市社保不仅大力推行社保业务“网上办”、“电话办”,同时实行“延期办”。 一是用人单位无法按时缴纳社保费用的,可延期缴纳,不收滞纳金。二是疫情期间未按时办理社保业务的,允许疫情结束后补办,不影待遇享受。市医保局也精准施策,贡献深圳医疗保障力量。一是允许企业延期缴纳医疗保险费,不收取滞纳金。二是允许医保业务补缴补办,不影响个人权益记录。三是补缴期间待遇保障和权益不受影响。【来源:深圳市社保局、深圳市医保局】

4. 547 trash bins for collecting used masks have been placed in metro stations to prevent secondary contamination.

To standardize the treatment of used masks, Shenzhen Metro has recently placed 547 trash bins specifically used to collect used protective materials such as face masks in more than 200 stations along 7 metro lines. In-station announcements as well as scrolling PIS screens in stations and trains are used to inform riders of disposing used masks in separation in such trash. 【Source: Shenzhen Transportation Bureau】

  深圳地铁设置547个废弃口罩专用垃圾桶,防止二次污染:近日深圳地铁对废弃口罩收运处置进行了规范,在所辖7条线路的200多个车站共投放了547个垃圾桶,专门用于回收口罩等各类防护用品。 与此同时,车站广播、站台和列车PIS屏也在滚动播放提醒,积极宣传废弃口罩分类投放的要求。【来源:深圳市交通运输局】

5. The Shenzhen branch of the State Administration of Foreign Exchange issued Kind Reminder on Foreign Exchange Services During the Prevention and Control Period for the Pneumonia Outbreak Caused by the Novel Coronavirus.

Multiple measures, including the combination of Internet and government services featuring online services, as well as contact-less methods such as mail submissions and emails, are advocated so that citizens do not need to leave their houses for foreign exchange services, which ensure both service efficiency and epidemic prevention and control. For those who must go to the counters for certain services, contact-less methods are adopted to effectively reduce the risk of cross-infection. 【Source: State Administration of Foreign Exchange, Shenzhen Branch】

  国家外汇管理局深圳市分局发布《关于防控疫情期间外汇业务办理的温馨提示》:制定多项便利化措施,积极推行“互联网+政务服务”、快递邮寄、电子邮件等多种方式的“非接触式”线上服务,实现外汇业务办理“免出门、不见面、零跑腿”,切实做到疫情防控和为民服务两不误。对确有需要到外汇局窗口现场办理的,通过实行非接触式办公,有效降低病毒交叉感染风险。【来源:国家外汇管理局深圳市分局】

6. Shenzhen Customs has set up express clearance channels for imported epidemic prevention and control goods.

Goods such as masks and gloves are what citizens are in urgent need of for the prevention and control of the epidemic. As supply in China remains tight, many have chosen to order these materials online from other countries and regions. By Jan. 31, Shenzhen Customs has provided express clearance service to more than 3,400 batches of epidemic prevention control goods totaling 765,000 packages. These goods, mainly masks, liquid soaps, disinfectants, goggles and gloves, have helped ease the shortage in supply of epidemic prevention and control goods. 【Source: Shenzhen Customs】

  深圳口岸大量进口防疫物资支援一线,海关设立“绿色通道”快速验放:深圳海关对“海淘”防疫物资实行通关“秒放”。应对疫情,口罩、手套等是市民必备的防疫物资,市场供应紧俏,不少市民通过跨境“海淘”网购。截至1月31日,深圳邮局海关共计快速验放防控物资包裹3400余批次,共计76.5万件,主要为口罩、洗手液、消毒液、护目镜、手套等防护用品,有效缓解当前防疫物资紧缺的局面。【来源:深圳海关】


触碰右侧展开