在35年前的深圳会堂,深圳市政府举行了新中国首次土地使用权公开拍卖会。拍卖官手起槌落,敲下了新中国土地拍卖的“第一槌”,这一声敲击,如石破天惊,发出了中国内地土地管理体制改革的第一个强音。
Dans le hall de Shenzhen, il y a 35 ans, le gouvernement municipal de Shenzhen organise la première vente aux enchères publique d'usufruits fonciers du pays. Le commissaire-priseur a frappé le premier « coup de marteau » de ces enchères inédites, détonation tonitruante qui sonne le début de la réforme du système de gestion des ressources foncières en partie continentale de la Chine.
深圳经济特区建立初期,进行了土地使用权收费的积极探索。但是,土地商品化在具体执行层面,还没有可供依据的正式文件。1987年5月21日,深圳市委常委会讨论《深圳经济特区土地管理体制改革方案》,决定采取公开拍卖、招标、协议等办法出让土地使用权;允许土地流通、转让、买卖与抵押。这样一来,就开启了深圳有偿使用土地的新局面。
Depuis le début de la ZES de Shenzhen, la question de l'usufruit foncier a été examiné avec intérêt. Cependant, il n'existait à l'époque aucun document officiel sur lequel se fonder pour mettre aux enchères les ressources foncières. Le 21 mai 1987, le comité permanent du Comité du PCC de la municipalité de Shenzhen, délibérant sur le plan de réforme du système de gestion des ressources foncières de la ZES de Shenzhen, décide de recourir aux enchères publiques, aux appels d'offres et aux accords en vue d'accorder l'usufruit des terres ainsi que de réaliser le transfert, l'achat, la vente et l'hypothèque de celles-ci. Cette décision a ouvert une nouvelle voie à l'achat de l'usufruit foncier à Shenzhen.
同年11月,国务院批准深圳、广州等地进行土地使用制度改革试点;12月1日,深圳市政府决定举行一次土地拍卖,标的是一宗8588平方米住宅土地50年的使用权,土地紧邻深圳水库,编号为H409-4。拍卖地块起拍价为200万元,每口价5万元。当天有44家企业报名参加竞拍,其中有9家是外资企业。几位中央领导以及来自全国17个城市的市长都在现场,香港也派出了由21人组成的“深圳第一次土地拍卖参观团”,共同见证历史性的一刻。
En novembre de la même année, le Conseil des Affaires d'État approuve une réforme pilote du système d'occupation des sols à Shenzhen et Guangzhou (Canton). Le 1er décembre, le gouvernement municipal de Shenzhen décide d'organiser une vente aux enchères de l'usufruit foncier pour une période de 50 ans d'une parcelle résidentielle de 8 588 mètres carrés adjacente au réservoir de Shenzhen, cotée H409-4. Le prix de départ est de 2 millions RMB, avec un pas d'enchère de 50 000 RMB. 44 sociétés, dont 9 à capitaux étrangers, sont inscrites à la vente aux enchères ce jour-là. Plusieurs dirigeants du gouvernement central et des maires de 17 villes du pays étaient présents. Hong Kong envoie également une délégation de 21 membres pour assister au moment historique de la première vente aux enchères de terrains de Shenzhen.
拍卖仪式于下午4点30分正式开始,现场气氛热烈,各家竞投企业争相叫价。“410万、430万……”,直到“525万一次,525万两次,525万三次。成交!”。拍卖官敲下拍卖槌,宣布被拍卖的地块使用权由深圳经济特区房地产公司获得。
La cérémonie de vente aux enchères débute à 16h30 et l'atmosphère était particulièrement animée par les folles surenchères. « 4,1 millions, 4,3 millions... », jusqu'à « 5,25 millions une fois, 5,25 millions deux fois, 5,25 millions trois fois. Adjugé, vendu ! ». Le commissaire-priseur abat son marteau et annonce que l'usufruit du terrain revient à la société immobilière de la ZES de Shenzhen.
1987年12月1日,新中国首次土地使用权公开拍卖会现场(图片由深圳晚报提供)。
Le site de la première vente aux enchères publique de l'usufruit foncier en Chine nouvelle, le 1er décembre 1987 (photo fournie par le Journal du soir de Shenzhen).
一“槌”定音后,深圳土地有偿出让渐渐成为常态,为特区城市建设筹集了大量资金。1988年4月12日,全国人大通过《中华人民共和国宪法修正草案》,增加了土地使用权可以按照法律的规定转让的内容,国有土地使用权出让从此合法化。
Après la finalisation des enchères, la vente de droits fonciers à Shenzhen est progressivement devenue la norme, ce qui a permis de réunir de généreuses recettes en vue de la construction urbaine dans la ZES. Le 12 avril 1988, l’Assemblée national populaire adopte le projet d'amendement de la Constitution de la République populaire de Chine, qui prévoit que l'usufruit foncier pouvait être transféré conformément aux dispositions juridiques, légalisant ainsi l'octroi de l'usufruit des terres appartenant à l'État.
今日互动:深圳经济特区建立初期,进行了土地使用权收费的积极探索。您在生活工作中,也曾朝着哪些目标积极探索吗?欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取幸运儿送出小礼物。
Jeu interactif du jour : Au début de la création de la zone économique spéciale de Shenzhen, une exploration active des droits d'utilisation des terres a été menée. Avez-vous également déployé des efforts pour parvenir aux quelques objectifs dans votre vie et votre travail ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira les heureux gagnants pour leur offrir un petit cadeau.
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily