“圳”的繁体字为“甽”,指田间的水沟,“深圳”则因村庄周围水泽密布,田间有一条深水沟(即深圳河)而得名。
Le caractère chinois « 圳 (zhen) », dont la version traditionnelle est « 甽 » fait référence à un fossé dans des champs, alors que « 深圳 (Shenzhen) » doit son nom au profond fossé (soit la rivière de Shenzhen) dans les champs du village, qui est entouré de cours d'eau.
1981年在考古普查中发现的咸头岭遗址,证明了早在六七千年前的新石器时代,原始人类就已踏足深圳这片土地。虽然那时还未出现“深圳”一名,但深圳地区已经有了人类活动的遗存。
Le site Xiantouling, découvert en 1981 lors d'un recensement archéologique, prouve que des humains primitifs avaient déjà posé le pied sur la terre de Shenzhen dès le néolithique, il y a six ou sept mille ans. Bien que le nom « Shenzhen » ne soit pas encore apparu à l'époque, il existait déjà des vestiges d'activités humaines dans la région.
查阅文献,清康熙版《新安县志》中记载:“康熙七年,新安沿边奉设墩台二十一座……深圳墩台,一座……”,这是古籍中第一次出现“深圳”这一名称。
En consultant la littérature, nous avons remarqué que les Annales du village de Xin'an rédigé sous la dynastie des Qing sous le règne de Kangxi avaient enregistré : « pendant la 7ème année du règne de l'empereur Kangxi (r. 1661-1722), Xin'an a mis en place 21 socles surélevés (souvent équipés de signal de fumée) le long de la frontière... dont un socle à Shenzhen... » C'est la première fois que « Shenzhen » est apparu dans les livres anciens.
那么,“深圳”二字最早出现在哪一份档案中呢?
Alors, dans quelles archives le terme « Shenzhen » est-il apparu pour la première fois ?
在中国第一历史档案馆保存的清代宫廷档案中,有一份清代咸丰年间的奏疏,其仿真件现藏于深圳市档案馆,我们可以从这份档案里找到答案。
Dans les archives impériales de la dynastie Qing conservées par les Premières Archives Historiques de Chine, il existe un rapport adressé à l'empereur Xianfeng (r. 1850-1861) de la dynastie Qing, et sa copie se trouve aujourd'hui aux Archives municipales de Shenzhen, où nous pouvons trouver la réponse.
叶名琛题为广东督粮道王增谦等疏防新安县属深圳墟贡生刘达源药材店被劫事(局部)(原件藏于中国第一历史档案馆)
Rapport de Ye Mingchen sur le vol de l'herboristerie de Liu Dayuan, bachelier recommandé par le district de Shenzhenxu, du comté de Xin'an (partie) (L'original du rapport est conservé dans les Premières Archives Historiques de la Chine)
这份长达400厘米的档案名为“叶名琛题为广东督粮道王增谦等疏防新安县属深圳墟贡生刘达源药材店被劫事”,记载了咸丰六年(公元1856年)正月三十日,深圳墟一家药材杂货店被打劫的案件。这份奏疏事无巨细地记述了该案件发生的准确时间、地点、具体经过,以及地方“营员”对案发现场的勘验,对银物丢失情况和人员受伤情况的排查,并经过层层传递,由地方上奏至朝廷。
Ce document de 400 cm de long, intitulé Rapport de Ye Mingchen sur le vol de l'herboristerie de Liu Dayuan, bachelier recommandé par le district de Shenzhenxu, du comté de Xin'an, relate un vol dans une pharmacie traditionnelle chinoise du district de Shenzhenxu le 30 janvier suivant le calendrier lunaire en 1856, pendant la 6e année du règne de Xianfeng (r. 1850-1861). Ce rapport décrit en détail la date précise, le lieu et les circonstances exactes de l'affaire, ainsi que l'enquête méthodique menée par les « Yingyuans ( slodats de la dynastie des Qing ) » locaux sur la scène de crime, la perte d'argent et la situation des victimes blessés. L'affaire est transmise de lieu en lieu pour être finalement soumise à la cour impériale.
值得注意的是,这份档案共提及了7次“深圳墟”。“墟”(集市)是由清政府设立的一个个墩台发展而来的,新安县的“墟”中以深圳墟(今东门老街)最为繁华。
Il est à noter que ce document mentionne à sept reprises « Shenzhenxu ». Le « xu » (foire) s'est développé à partir du socle surélevé mis en place par le gouvernement Qing. Parmi les « xu » (foire) du comté de Xin'an, Shenzhenxu (aujourd'hui la vieille rue de Dongmen, porte est) était le plus prospère.
1911年,随着广九铁路开通,坐落于今东门老街一带的深圳墟火车站成为连接内陆与香港的交通枢纽。1931年,政府设立了深圳镇。1949年10月19日,深圳镇人民政府在东门(深圳墟)成立。1953年,因深圳镇交通便利、人口兴旺,宝安县政府由南头迁至深圳镇(今罗湖区桂园街道蔡屋围一带)。1979年3月5日,国务院批复同意将宝安县改为深圳市。从此以后,深圳市不只是一个新的名称、新的建制,更是被赋予了中国改革开放“排头兵”的重任。
En 1911, avec l'ouverture de la ligne ferroviaire entre Guangzhou et Kowloon, la gare de Shenzhenxu, située dans la vieille rue de Dongmen, est devenue un nœud de communication reliant la partie continentale de la Chine à Hong Kong. En 1931, le bourg de Shenzhen a été créée. Le 19 octobre 1949, le gouvernement populaire du bourg de Shenzhen a été établi à Dongmen (Shenzhenxu). En 1953, en raison du transport pratique et de la population en plein essor du bourg de Shenzhen, le gouvernement du comté de Bao'an a déménagé de Nantou au bourg de Shenzhen (aujourd'hui, c'est à Caiwuwei et ses alentours, rue Guiyuan, district de Luohu). Le 5 mars 1979, le Conseil des affaires d'État a donné une réponse autorisant à transformer le comté de Bao'an en ville de Shenzhen. Dès lors, Shenzhen n'est plus seulement une tournure neuve et un nouveau système organisationnel, mais se voit également confier le rôle important de « pionnier » de la réforme et de l'ouverture de la Chine.
今日互动:众所周知,“深圳市”的前身是宝安县,为什么由县改市时改为“深圳市”呢?欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取三位回答正确的幸运儿送出小礼物。答案将在下期故事《从“宝安县”到“深圳市”的故事》中揭晓,敬请关注。
Jeu interactif du jour : Comme nous le savons tous, la « ville de Shenzhen » doit son origine au comté de Bao'an. Pourquoi a-t-elle été rebaptisée « Shenzhen » lorsqu'elle est passée du statut de comté à celui de ville ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira trois heureux gagnants ayant donné la bonne réponse pour leur offrir un petit cadeau. La réponse sera révélée au prochain numéro dans l'article Histoire de la transformation du comté de Bao'an en ville de Shenzhen ». A ne pas manquer !
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily