不用粮票就能买饭后,深圳市场上开始流入高价粮。有粮票的买平价粮,没粮票的买高价粮,这引起了老百姓的不满。与此同时,为了保证居民粮食的定量供应,深圳实行购销倒挂(即“贵买平卖”),政府一直背负着沉重的补贴包袱。
Après qu'il ait été autorisé à acheter de la nourriture sans bons de vivres, des céréales à prix élevé ont commencé à affluer sur le marché de Shenzhen. Des céréales à prix fixe sont accessibles aux détenteurs des coupons tandis que celles à prix élevé aux sans coupons, ce qui provoquait le mécontentement de la population. Dans le même temps, afin d'assurer le rationnement de la nourriture pour les résidents, Shenzhen a suivi le système du prix d'achat supérieur au prix de vente, étant ainsi accablé de lourdes subventions depuis longtemps.
深圳市城镇居民粮籍证
Carte d'enregistrement des vivres des résidents urbains de Shenzhen
于是,深圳开始动了彻底取消粮票的念头——放开粮价,让粮食价格随行就市。1984年,深圳市政府召开专题会议,通知各国营粮食部门多储备粮食,提高粮食售价。若发现周边地区来深圳抢购,再想其他法子应对。同时,政府又通过提高职工工资(即增加粮食补助)的方式,解决了职工买不起高价粮的隐患。
En conséquence, Shenzhen s'est mis à prévoir d'abolir complètement les bons de vivres pour libéraliser les prix des céréales. En 1984, la municipalité de Shenzhen a tenu une réunion spéciale au cours de laquelle il a été décidé d'informer les organismes céréaliers d'État de stocker davantage de céréales et d'augmenter leur prix de vente. Si les régions voisines se précipitaient pour acheter les céréales de Shenzhen, on trouverait des moyens pour y faire face. En parallèle, le gouvernement a remédié au risque caché des travailleurs incapables d'acheter des céréales à prix élevé en augmentant leurs salaires (c'est-à-dire en améliorant leurs subventions alimentaires).
就这样,1984年11月1日,深圳经济特区率先取消粮票,放开了对粮油、猪肉的价格,由凭证定量供应改为议价购销。也就是说,粮油等副食品可以由交易双方商定价格购买或销售。当天,深圳大大小小的粮店均张贴告示:即日起,买粮不需粮本,三号大米每斤由0.146元调到0.29元。
Le 1er novembre 1984, la zone économique spéciale de Shenzhen a pris l'initiative d'abolir les bons de vivres en vue de libéraliser les prix des céréales, de l'huile et du porc, passant ainsi du rationnement avec des bons au marchandage pour l'achat et la vente. En d'autres termes, il a été légitime pour les acheteurs et les vendeurs de convenir, pendant la transaction, du prix des produits alimentaires secondaires comme les céréales et l'huile. Le même jour, des avis ont été affichés dans les grands et petits magasins de céréales de Shenzhen : dès aujourd'hui, il ne sera pas nécessaire de disposer d'un carnet de vivres pour acheter des céréales, et le riz n° 3 sera ajusté de 0,146 RMB à 0,29 RMB par livre.
1993年,根据国务院《关于加快粮食流通体制改革的通知》,自当年4月1日起,取消粮票和油票,实行粮油商品敞开供应。1994年,全国各地基本取消粮票,票证时代彻底终结,至此,伴随城镇居民近40年历程的各种票证正式退出历史舞台。
En 1993, conformément à l'Avis sur l'accélération de la réforme du système de circulation des vivres du Conseil des affaires d'État, les bons de vivres et d'huile ont été supprimés à partir du 1er avril de cette année-là et un système d'approvisionnement sans limitation en produits alimentaires et en huile a été mis en place. En 1994, les bons de vivres ont été pratiquement abolis dans tout le pays, mettant à fin l'ère des bons. À ce stade, toutes sortes de bons qui avaient accompagné les citadins pendant près de 40 ans se sont officiellement retirés de la scène historique.
今日互动:今天小i为大家讲述了票证彻底退出历史舞台的故事,您见过粮票和油票吗?您知道那个时候还有哪些票证吗? 欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取三位幸运儿送出小礼物。
Jeu interactif du jour : Aujourd'hui, moi, « Petit i », vais vous raconter le retrait complet des tickets de la scène historique. Avez-vous vu les tickets alimentaires et d'huile comestible ? Savez-vous quels autres tickets étaient disponibles à cette époque-là ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira trois heureux gagnants pour leur offrir un petit cadeau.
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily