31
Dec.
2022
永兴桥是深圳仅存的一座古代三孔石拱桥,位于宝安区新桥街道新桥社区清平古墟内,距今已有300多年的历史。
Avec une histoire de plus de 300 ans, le pont Yongxing est le seul ancien pont en pierre à trois arches de Shenzhen, situé dans l'ancien marché de Qingping de la communauté Xinqiao du quartier de Xinqiao du district de Bao'an. Il a plus de 300 ans d'histoire.
清康熙年间(公元1622-1722年),新安县监生曾桥川修建了此桥,并命名为“永兴”,寓意永远兴旺。后因永兴桥“日久倾颓”,清乾隆五十年(公元1785年),新安县武生曾大雄、钦赐翰林曾联魁等倡捐重修。
Sous le règne de l’empereur Kangxi (r. 1662-1722), le pont a été construit par Zeng Qiaochuan, étudiant du Collège Impérial du comté de Xin'an, qui l’a baptisé « Yongxing » pour souhaiter la prospérité pour toujours. Plus tard, comme le pont « se délabrait avec le temps », Zeng Daxiong (étudiant militaire) et Zeng Liankui (académicien, titre conféré par le souverain) du comté de Xin'an ont proposé de faire une dotation pour le reconstruire en 1785 (50e année du règne de l’empereur Qianlong des Qing).
永兴桥为三孔墩式石拱桥,全长50米,面宽3.4米。桥身全用花岗岩条石砌成,桥头的望柱上雕刻有小石狮,桥面正中间的栏板上刻有二龙戏珠和双凤朝阳的浅浮雕图案,结构严谨,造型美观。
Le pont Yongxing est un pont en pierre à trois arches d’une longueur de 50 mètres et d’une largeur de 3,4 mètres. Tout le pont est fait de granit, avec un petit lion en pierre sculpté dans les balustres à ses deux extrémités. Vous trouverez également une sculpture en relief peu profonde de deux dragons chinois jouant avec des perles et deux phénix chantant vers le soleil sur la planche d’appui en plein milieu du pont.
永兴桥
Le pont Yongxing
清嘉庆版《新安县志》记载:“永兴桥,在新桥村之西,锁前溪而跨两岸,当往来要冲,东接黄松岗、乌石岩诸路,西连云林、茅州诸墟。”永兴桥下,新桥河与茅洲河汇合注入珠江,因地理位置特殊,永兴桥曾在这一带的交通和经济发展中发挥过重要作用。清嘉庆年间,永兴桥东岸建立了清平古墟,又称清平街、桥头村;清末,一座高大的炮楼在永兴桥东侧拔地而起,它便是广安当铺,后被改建为新桥粮仓……如今人们站在永兴桥上远眺,依然能够看到这些保存至今的历史建筑。
Selon l’édition des Annales du village de Xin'an sous le règne de l’empereur Jiaqing des Qing (r. 1796-1820), « Le pont Yongxing, situé à Qianxi à l’ouest du village de Xinqiao, relie les deux rives. Il constitue un centre de communication pour relier à l’est les rues de Huangsonggang et Wushiyan et desservir à l'ouest les villages de Yunlin et Maozhou ». Sous le pont Yongxing, la rivière Xinqiao et celle Maozhou convergent pour se jeter dans la rivière des Perles. En raison de son emplacement particulier, le pont Yongxing a joué un rôle important dans le transport et le développement économique de cette région. Sous le règne de l’empereur Jiaqing des Qing (r. 1796-1820) , l’ancien marché de Qingping a été établi sur la rive est du pont Yongxing, également connu sous le nom de rue Qingping ou de village de Qiaotou ; à la fin de la dynastie des Qing, une haute tour armée de canons a été érigée sur le côté est du pont Yongxing, laquelle est devenue le mont-de-piété de Guang'an avant de se transformer ultérieurement en grenier de Xinqiao... De nos jours, les gens peuvent encore voir ces bâtiments historiques existant encore lorsqu'ils portent leurs regards au loin depuis le pont Yongxing.
1984年,永兴桥被公布为第四批深圳市文物保护单位,之后又再次修葺。宝安区政府对清平古墟、永兴桥以及桥下的人工湖开展了大规模全面整治,随着周边环境的修整重建,永兴桥也吸引了越来越多的游客驻足观瞻。
Le pont Yongxing a été admis au 4e lot d'unités de protection des reliques culturelles de Shenzhen en 1984 avant une nouvelle restauration suivante. Le gouvernement du district de Bao'an a procédé à une rénovation intégrale et massive de l’ancien marché de Qingping, du pont Yongxing et du lac artificiel situé sous le pont. Grâce à la restauration et à la reconstruction aux alentours, le pont Yongxing attire de plus en plus de visiteurs.
今日互动:永兴桥是深圳仅存的一座古代三孔石拱桥,您曾到永兴桥游览过吗?欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取三位幸运儿送出小礼物。
Jeu interactif du jour : Le pont Yongxing est le seul ancien pont en pierre à trois arches de Shenzhen. L’avez-vous déjà visité ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira trois heureux gagnants pour leur offrir un petit cadeau.
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily
在深圳,曾有这样一群客家人,他们共同居住在一座有着400多个房间的客家围屋里。这座围屋至今仍保存完好,是国内占地面积最大的方形客家围屋之一,也是深圳最大的一座清代中期客家围屋,并留存着当时建造的人工水利工程,它就是大万世居。
À Shenzhen, un groupe de Hakka vivaient autrefois ensemble dans une enceinte fortifiée comptant plus de 400 pièces. Bien conservée, il constitue tant l'une des plus grandes résidences collectives carrées des Hakkas de Chine que la plus grande résidence Hakka à Shenzhen datant du milieu de la dynastie des Qing. Elle garde encore l’ouvrage hydraulique construit à l’époque. Ça c’est l’enceinte Dawan.
鸟瞰大万世居
Vue aérienne de l’enceinte Dawan
大万世居位于深圳市坪山区马峦街道坪环社区大万村大万路33号,开基始祖曾传周,字端义,出生于坪山三洋湖村,后迁于今址开基造屋。大万世居始建于清乾隆中期(约1763年),于乾隆五十六年(公元1791年)前建成,距今有两百多年的历史。
L’enceinte Dawan est située au n° 33 de la rue Dawan du village Dawan de la communauté Pinghuan du quartier Maluan du district de Pingshan de Shenzhen. Son fondateur, Zeng Chuanzhou dont le prénom social était Duanyi, est né dans le village de Sanyanghu à Pingshan. Il a déménagé ensuite sur le site actuel pour amorcer l'édification. Construite vers 1763 (au milieu du règne de l’empereur Qianlong des Qing) et achevée avant 1791 (56e année du règne de Qianlong), l’enceinte Dawan a une histoire de plus de deux cents ans.
大万世居主体建筑占地1.5万平方米,是以宗祠为中心来组织院落的古代建筑群,它包括阁楼、门楼、围墙、水井、天井、民房、内围龙和石牌坊等。它前有月池,左有鱼池,后有“沙墩陂”(古代水利工程)相连接,整体布局合理,是具有中国民族特色的园林式古代民居建筑,具有重要的历史、科学研究价值。
L’enceinte Dawan dont le bâtiment principal couvre une superficie de 15 000 m2 est un complexe architectural ancien construit autour de la salle des ancêtres. Il comprend la mansarde, la tour-porche, les murs de clôture, le puits, la courette, les maisons privées, l’enceinte intérieure et le portique d’honneur en pierre. Elle possède un étang lunaire à l'avant, un étang à poissons à gauche et un « Shadunpo » (ancien ouvrage hydraulique) à l'arrière qui relient d’autres composants. Avec cette disposition générale raisonnable, l’enceinte Dawan, en tant qu’ancien complexe résidentiel de style jardin aux caractéristiques des Han, revêt une importante valeur historique et de recherche scientifique.
大万世居呈城堡式“宝斗”(旧时一种正方形赌具)形,以中轴线为对称轴,形成多层复合结构。围屋有内、外两重墙,内、外墙四角有高三层的楼阁(亦可称碉楼或炮楼)。除了布局、造型独特之外,大万世居也留存着许多客家民俗。自1983年起,曾氏家族每年春节都会在这里举行祭祖大典,组织舞麒麟、祭祖先、放鞭炮等活动,场面十分壮观。
L’enceinte Dawan ressemblant à un château est construit sous la forme de « baodou » (ancien appareil carré de jeu). Avec l'axe central comme l'axe de symétrie, elle possède une structure composite à plusieurs étages. L’enceinte est entourée de murs intérieurs et de murs extérieurs aux quatre coins desquels, pour chacun de ces murs, se dresse une tour à trois étages (également appelé tour de guet ou tour armée de canons). Outre sa disposition et sa forme uniques, l’enceinte Dawan conserve également de nombreuses coutumes Hakkas. À partir de 1983, la famille Zeng y organise chaque année à l'occasion de la Fête du Printemps une grande cérémonie de culte des ancêtres ainsi qu’une série d’événements spectaculaires comme la danse des licornes et l’allumage des pétards.
大万世居内院
Cour intérieure de l’enceinte Dawan
1984年,大万世居被列为深圳市重点文物保护单位。2002年7月,大万世居被列为广东省重点文物保护单位。2018年,大万世居被列入深圳市提升改造的“十大特色文化街区”之一。这座建成于乾隆时期的客家围屋,在周围现代化建筑的簇拥中,向八方来客讲述着自己独具特色的沧桑故事。
L’enceinte Dawan a été classée comme unité clé de protection des reliques culturelles de Shenzhen en 1984 avant d’être inscrite à la liste des unités clés de protection des reliques culturelles du Guangdong en juillet 2002. En 2018, elle a été choisie comme l'une des « dix quartiers culturels distinctifs » à revaloriser à Shenzhen. Construite sous le règne de l’empereur Qianlong, ce complexe collectif des Hakkas entouré de bâtiments modernes raconte son histoire unique de vicissitudes aux visiteurs du monde entier.
今日互动:在深圳,曾有这样一群客家人,他们共同居住在一座有着400多个房间的客家围屋里,这座围屋就是大万世居。您去过大万世居吗?您有客家人的故事要分享吗?欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取三位幸运儿送出小礼物。
Jeu interactif du jour : À Shenzhen, un groupe de Hakka vivaient autrefois ensemble dans une enceinte fortifiée comptant plus de 400 pièces, connue sous le nom d’enceinte Dawan. L’avez-vous déjà visitée ? Avez-vous des histoires sur les Hakka à partager ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira trois heureux gagnants pour leur offrir un petit cadeau.
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily
在五千年的中华文明史中,有一位步入神坛的民间女子,人称“天后”,又名“妈祖”“天妃”。受其事迹广泛影响,天后行祠,遍布沿海。其中有一座规模宏大、殿宇巍峨的庙宇,坐落于深圳市南山区赤湾村旁小南山下,它就是被誉为清代“新安八景”之首的赤湾天后宫。
Dans la civilisation chinoise ayant plus de 5 000 ans d'histoire, une femme de la société civile qui a réussi à joindre le panthéon des dieux était ainsi nommée « Thean Hou », ou « Mazu » et « Tianfei ». Largement influencés par ses exploits, les gens ont construit des sanctuaires dédiés à cette déesse tout le long de la côte chinoise. Parmi eux, on trouve un grand et imposant temple situé au pied du mont Xiaonanshan, à côté du village de Chiwan dans le district de Nanshan à Shenzhen. Nommé Palais Thean Hou de Chiwan, il a été élu le meilleur des « huit vues de Xin’an » sous les Qing.
传说,妈祖的原型是北宋初年生于福建莆田湄洲的一位民间女子——林默,因冒险在海上救人不幸遇难,后羽化升仙,成为了海上女神。沿海地区居民在海上遇险时,会向妈祖求救,出海前会到庙宇祭拜,祈求平安归来。后来,这一信仰传至全国,妈祖得到宋王朝的破格敕封,成为国家海神;明洪武、永乐加封两次“天妃”,清康熙始封“天后”。由此,民间的“妈祖”一步步演化成为国家级偶像“天后”。
Selon la mythologie, l’origine de Mazu en tant que mortelle est associée à LIN Mo, née à Meizhou de Putian de la province du Fujian dans les premières années de la dynastie des Song du Nord (960-1127). Elle mourut dans un accident tragique en essayant de sauver des naufragés et monta au Palais Céleste pour devenir une déesse de la mer. Les habitants des zones côtières demandaient de l'aide à Mazu lorsqu'ils étaient en danger en mer, et se rendaient dans les temples Thean Hou avant de courir au large pour prier pour un retour en toute sécurité. Par la suite, cette croyance s'est répandue dans tout le pays et Mazu a exceptionnellement obtenu le titre de « déesse de la mer nationale » sous la dynastie Song ; les deux empereurs des Ming, Hongwu et Yongle, lui a décerné une distinction Tianfei (Dame du Palais Céleste) et c’est l’empereur Kangxi des Qing qui lui a adjugé le titre Tianhou (Thean Hou). Ainsi, la déesse folklorique Mazu s’est transformée progressivement en une icône nationale « Impératrice du Ciel ».
赤湾天后宫原名为“天妃庙”,始建年代已不可考,但有文献记载,它是“新安八景”中首景“赤湾胜概”中的主景。赤湾天后宫在明清时期多次重修、扩建,《宝安县志》记载,至清末,赤湾天后宫已“有屋大小一百间,里面有许多大小不同的佛像”,计有山门、牌楼、月池、石桥、钟楼、鼓楼、前殿、正殿、后殿、左右偏殿、阳房、长廊、碑亭、角亭等建筑20余处,加上附属建筑、庙产及祀田,占地达900余亩。
Nommé à l’origine « Temple Thean Hou », le Palais trouve son histoire de construction encore inconnue. Néanmoins, selon les documents pertinents, il constituait déjà la scène principale du « paysage magnifique de Chiwan » en tête des « Huit vues de Xin'an ». Sous les dynasties Ming et Qing, le Palais Thean Hou de Chiwan a été reconstruit et agrandi à maintes reprises. D’après Les Annales du comté de Bao’an, le Palais comptait déjà « cent pièces avec nombre de petites et grandes statues de Bouddha là-dedans » jusqu’à la fin des Qing. On y trouvait plus de 20 bâtiments d’une superficie de plus de 600 000 m2 tels que la porte principale, le portique décoratif, l’étang de la lune, le pont en pierre, le clocher, la tour du tambour, le hall d’entrée, le hall principal, le hall arrière, les halls latéraux, les chambres exposées au soleil, la galerie, le pavillon de stèles et le kisoque, à quoi s’ajoutaient les annexes, les propriétés du temple et les champs de culte.
赤湾天后宫
Palais Thean Hou de Chiwan
赤湾天后宫后来遭到一定程度的破坏,直到1992年5月全国文物工作会议召开后,南山区政府开始着手按历史原貌修复赤湾天妃庙,并更名为“赤湾天后宫”。1995年11月1日,赤湾天后宫正殿落成。1997年,天后博物馆成立。1988年7月,深圳市政府公布赤湾天后宫为市级文物保护单位。历经近千年岁月的融合与沉淀,赤湾天后宫重现辉煌。
Le Palais Thean Hou de Chiwan a été par la suite endommagé dans une certaine mesure. Jusqu'à la tenue de la Réunion nationale de travail sur les reliques culturelles en mai 1992, le gouvernement du district de Nanshan s’est mis à le restaurer en lui maintenant son apparence originale. Le 1er novembre 1995, son hall principal a été achevé. Le musée de Thean Hou a été créé en 1997. En juillet 1988, la municipalité de Shenzhen a déclaré le Palais Thean Hou de Chiwan comme unité municipale de protection des reliques culturelles. L’édifice a retrouvé sa gloire après une intégration et une évolution culturelle de l’ordre d’un millénaire.
今日互动:在深圳市南山区赤湾村旁小南山下,这座“赤湾天后宫”承载了许多老深圳的记忆。您去过“赤湾天后宫”吗?您还听说过与它相关的故事吗?欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取三位幸运儿送出小礼物。
Jeu interactif du jour : Au pied du mont Xiaonanshan, à côté du village de Chiwan dans le district de Nanshan à Shenzhen, se trouve le « Palais Thean Hou (Déesse du Paradis) de Chiwan », qui renferme de nombreux souvenirs des vieux habitants de Shenzhen. L’avez-vous déjà visité ? Avez-vous entendu d’autres histoires à son sujet ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira trois heureux gagnants pour leur offrir un petit cadeau.
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily
烽火台,俗称烽堠、烟墩,是我国古代重要的军事设施,可以通过点燃烟火来传递军情。在深圳也有这样一座烽火台,它就是位于深圳市南山区西南角小南山顶的赤湾烟墩,又名小南山烽火台。它曾在深圳抗击倭寇、海盗的历史中发挥过重要作用。
Le mirador, communément appelé tour d’observation ou tour de fumée d’alarme, était l’une des installations militaires importantes en Chine dans les temps anciens. Il consistait à transmettre des informations militaires en allumant des feux. À Shenzhen, il existe également une telle tour d’observation : le mirador de Chiwan, situé au sommet du mont Xiaonanshan dans le coin sud-ouest du district de Nanshan à Shenzhen, donc il est aussi connu sous le nom de mirador du mont Xiaonanshan. Il a joué un rôle important dans l'histoire de la lutte de Shenzhen contre les pirates et les envahisseurs japonais.
清康熙版《新安县志·防省志》曾记载官兵在此抗击海盗的事件:“(嘉靖)三十年,海寇何亚八率彝人入寇东莞所,千户万里守南山烟墩,遇贼战死。后指挥使李茂材率官兵剿之。”南山烟墩就是现在的赤湾烟墩。
L’édition des Annales du village de Xin'an - Défense nationalesous le règne de l’empereur Kangxi a enregistré la lutte des officiers et des soldats contre les pirates à cet endroit : « en 1551 (30e année du règne de l’empereur Jiajing des Ming), le pirate He Yaba conduisit les gens de Yi (minorité ethnique de la Chine aujourd’hui) à envahir la poste de Dongguan. Le chef de bataillon de mille soldats, Wanli, mourut sur le champ de bataille contre ces ennemis en gardant le mirador du mont Nanshan. Après, le général Li Maocai dirigea les officiers pour exterminer les ennemies. » Le mirador du mont Nanshan en question consiste l'actuel mirador de Chiwan.
赤湾烟墩
Mirador de Chiwan
赤湾烟墩建于明洪武二十七年(公元1394年),海拔280米,烟墩呈圆台形,高约6米,上部直径6米,下部直径11米,顶部中间凹陷。墩台的护坡是用石块和砖块砌筑而成的,砖块的规格与南头古城的明代城墙砖一致。
Construit à 280 mètres d’altitude en 1394 (27e année du règne de l’empereur Hongwu des Ming), le mirador de Chiwan est une plate-forme ronde. Avec un sommet concave, il mesure environ 6 mètres de haut, dont la partie supérieure fait 6 mètres de diamètre et la partie inférieur 11 mètres. Les pentes de la plate-forme sont faites de pierres et de briques. Ces dernières sont de même taille que les briques des murs de l'ancienne ville de Nantou datant de la dynastie des Ming.
自古以来,赤湾片区的地理位置就非常重要。清嘉庆版《新安县志》曾收录了新安县进士蔡学元所撰《重修赤湾天后庙记》:“赤湾,地滨大海……凡出使外国,与占城(今越南) 、爪哇、真腊(今柬埔寨)、三佛齐(今菲律宾群岛内)诸国入贡,悉经于此。”赤湾一带是我国与各国往来交流的必经之路。
L'emplacement de la région de Chiwan est très important depuis les temps anciens. La version des Annales du village de Xin'an sous le règne de l’empereur Jiaqingcomprend l’article intitulé Notes de la restauration du temple Thean Hou (déesse de la mer, protectrice des pêcheurs et des marins) de Chiwan écrit par Cai Xueyuan, Jinshi (candidat réussi à l’examen impérial) du comté de Xin'an : « Chiwan avoisine la mer ... Quand l’Empire du Milieu envoie ses diplomates en pays étrangers, ou lorsque le Royaume de Champā (aujourd'hui le Vietnam), le Chenla (aujourd'hui le Cambodge) et le Sriwijaya (aujourd'hui dans les îles Philippines) envoient leurs délégations pour payer le tribut à l’empereur chinois, il leur faut tous passer par ici. » La région de Chiwan était une route incontournable pour les échanges entre la Chine et les autres pays.
赤湾烟墩的地理位置与形势也极为险要,它与冈墩、伏涌墩、嘴头墩、赤岗墩、鳌湾墩均隶属于东莞守御千户所(即深圳市南山区南头古城)。站在墩台上,极目眺望,南可览内伶仃岛、伶仃洋,东可望至深圳、香港元朗一带,西面的珠江口和北面的前海、福永海及南头古城、后海等尽收眼底。因此,赤湾烟墩是东莞守御千户所所辖最重要的一个烟墩。
Avec une situation topographique extrêmement abrupte, le mirador de Chiwan relevait de la Garnison de mille soldats de Dongguan (soit l'ancienne ville de Nantou dans le district de Nanshan à Shenzhen), tout comme les tours d’observation de Gang, de Fuyong, de Zuitou, de Chigang, et d’Aowan. En se tenant sur la plate-forme, on peut avoir une vue panoramique sur l'île Nei Lingding et la mer Lingding au sud, Shenzhen et Yuen Long de Hong Kong à l’est, l'embouchure de la rivière des Perles à l’ouest, ainsi que Qianhai, Fuyonghai, l'ancienne ville de Nantou et Houhai au nord. Il s'agit donc de la tour de fumée d’alarme la plus importante sous la juridiction de la Garnison de mille soldats de Dongguan.
1988年7月,赤湾烟墩遗址被深圳市政府公布为“市级文物保护单位”;2001年,南山区政府对它进行了重修。如今,人们徒步至小南山山顶,依然能在一片绿意中登上赤湾烟墩,瞭望整个赤湾及周边海域,怀古追远。
En juillet 1988, le site du mirador de Chiwan a été admis à la liste des « unités de protection des reliques culturelles municipales » par le gouvernement de Shenzhen. En 2001, il a été restauré par le gouvernement du district de Nanshan. Aujourd'hui, les gens peuvent marcher au sommet du mont Xiaonanshan et monter jusqu'au mirador de Chiwan entouré de verdure : là ils peuvent regarder au loin l'ensemble de la région de Chiwan et les eaux environnantes tout en se remémorant le passé et en songeant à l'avenir.
今日互动:如果您曾徒步至小南山山顶,您是否留意过那里有一座小南山烽火台?欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取三位幸运儿送出小礼物。
Jeu interactif du jour : Si vous avez fait une randonnée pédestre au sommet du mont Xiaonanshan, y avez-vous remarqué une tour de feu d’alarme ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira trois heureux gagnants pour leur offrir un petit cadeau.
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily
唐代“贞观之治”后,随着国力逐渐昌盛,海上贸易日渐发达,广州因而成为了当时世界上最大的对外贸易港口。中唐之后,西北陆路丝绸之路的阻塞使得华南地区海上交通日益兴盛。但由于海路水浅,进出广州的大型商贸船只必须绕行大屿山,经由屯门岛、南头等地驶入珠江。因此,南头一带凭借着天然水路优势,成为了广州与海外往来的必经之地,发挥着粤海交通重要门户的作用,这一地理优势也为后来南头一带发展为海防军事要塞提供了有利条件。
Après le règne de Zhenguan sous la dynastie Tang, Guangzhou est devenue le plus grand port du monde en matière de commerce extérieur grâce à l’essor tant des capacités nationales que du commerce maritime. Depuis le milieu de la dynastie Tang, le blocage de la route de la soie terrestre au nord-ouest a amélioré le trafic maritime dans le sud de la Chine. Toutefois, en raison des eaux peu profondes de la route maritime, les grands navires de commerce entrant à Canton et y sortant devaient contourner la montagne de Dayu pour entrer dans la rivière des Perles via l'île de Tuen Mun et Nantou. En conséquence, la zone autour de Nantou est devenue, à la facteur des avantages des cours d’eau naturels, une destination incontournable pour Guangzhou et l'étranger, jouant un rôle important en tant que porte pour le trafic maritime du Guangdong. Cet atout géographique a également fourni des conditions favorables au développement ultérieur de la région de Nantou en tant que forteresse militaire de défense côtière.
今南头古城“南头古城垣”遗址
Vestiges de la muraille de l’ancienne ville de Nantou d’aujourd’hui
唐开元二十四年(公元736年)正月,朝廷在南头城东南的海边建立了一个独立于地方政府之外的军事驻防区“屯门镇”,直接由岭南节度使统领,以保障海上贸易及交通安全。据《新唐书·地理志》载:“广州东南海行,二百里至屯门山……至狮子国……至婆罗门西境……至大食国。”由此可见,屯门因其便利的交通条件发展为广州的外港,成为了唐末中外商舶汇集之地。
Au premier mois du calendrier lunaire en 736 (24e année du règne de l’empereur Minghuang de la dynastie Tang),, « le poste de Tuen Mun », garnison militaire indépendante des autorités locales, a été établi sur le bord de mer au sud-est de la ville de Nantou. Dirigé par le jiedushi (gouverneur militaires régionaux en Chine ancienne), ce service avait assuré le commerce maritime et la sécurité de la circulation. Selon le Nouveau Livre des Tang - Géographie, « En prenant la mer le long de Guangzhou, au sud-est, vous gagnerez la montagne Tuen Mun après 200 mille marins... vous pourrez également arriver à Simhaladvipa (ancien nom du Sri Lanka) ...à la frontière occidentale des Brahmanes (Inde antique) ... et à l’Empire arabe ». De là on peut voir que Tuen Mun s'est transformée en un port extérieur de Guangzhou en raison de ses conditions pratiques de transport, devenant un lieu de rassemblement des navires chinois et étrangers à la fin de la dynastie Tang.
设立于南头的屯门军镇枕山面海,历经朝代更迭,依然扼守着我国南海防线上的重要阵地。清嘉庆版《新安县志》记载,南头寨设立于明嘉靖初年,为“虎门之外卫,省会之屏藩”。作为新安海防要塞,南头寨下辖军事防地6处,战船数量自明万历十九年陆续增至112只,成为名副其实的“全广门户”。清朝时期,政府在原军镇基础上修建了南头炮台。鸦片战争前夕,该炮台在抗击英军入侵等诸多战役中发挥了重要作用。
Le poste de Tuen Mun, établi à Nantou, qui s’adossait à la montagne et faisait face à la mer, reste toujours une position importante dans la défense navale de la Chine méridionale malgré la succession des dynasties. Selon l'édition des Annales du village de Xin'an sous le règne de l’empereur Jiaqing des Qing, le camp de Nantou a été établi dans les premières années du règne de l’empereur Jiajing de la dynastie Ming en tant que « garde à l'extérieur de Humen et défense du chef-lieu de la préfecture ». Étant une forteresse navale du comté de Xin’an, le camp de Nantou avait sous sa juridiction 6 garnisons militaires. Le nombre de navires de guerre s’est élevé successivement à 112 depuis 1591 (19e année du règne de l’empereur Wanli de la dynastie Ming), ce qui en faisait une véritable « porte d'entrée de tout le Guangdong ». Sous la dynastie des Qing, le gouvernement a construit la batterie de Nantou sur la base de ce camp militaire. À la veille des Guerres de l'opium, cette batterie a joué un rôle clé dans de nombreuses batailles contre l'invasion britannique.
南头古城见证了深圳这片土地上沧海桑田的变迁,以近1700年的记忆,留存着深圳城市历史发展的“根”。
Témoin des changements qui ont eu lieu sur le territoire de Shenzhen, l’ancienne ville de Nantou conserve les « racines » du développement historique de la métropole avec sa mémoire de près de 1 700 ans.
今日互动:南头古城除了是岭南盐政中心,还是军事海防要塞。如今的南头古城已摇身一变成为网红打卡点,您去过南头古城打卡吗?您喜欢现在的南头古城吗?欢迎您关注“i深圳”微信公众号,深小i将在留言中选取三位幸运儿送出小礼物。
Jeu interactif du jour : En plus d’être le centre de l’administration du sel dans la région de Lingnan, l’ancienne ville de Nantou fut également une forteresse militaire de défense maritime. Maintenant elle est devenue un site très populaire, est-ce que vous l’avez déjà visitée ? Est-ce que son aspect actuel vous plaît ? Veuillez suivre le compte officiel de WeChat « iShenzhen » et isz choisira trois heureux gagnants pour leur offrir un petit cadeau.
来源:深圳市档案馆、i深圳
Source : Archives municipales de Shenzhen, Compte officiel de WeChat « iShenzhen »
编译:深圳政府在线、GDToday、Shenzhen Daily
Traduction et rédaction : Gouvernement de Shenzhen en ligne, GDToday, Shenzhen Daily